【双语阅读】那些年中国菜单的英文翻译,心疼"歪果仁"!
作者: 田方 发布时间:2017/9/18 12:35:15 来源:佚名 访问量:(0)
从特质看
中国饮食文化讲究“色、香、味”俱全
从外延看
中国饮食文化可展示出不同的文化品味
从影响看
中国是东方饮食文化圈的轴心
从菜单翻译看
那些年中国菜单谜一样的英文翻译...呵呵哒
首先来一个经典的夫妻肺片
让老外们觉得中国菜好残忍的翻译
夫妻肺片 Beef and ox tripe in chili sauce
旧译:Husband and wife" lung slices
(丈夫和妻子的肺切片)
剁椒鱼头
the concept of head
(头脑的概念)
口水鸡
Steamed chicken with chili sauce
旧译:saliva chicken
(口水浸泡的鸡)
乡村大丰收
Raw vegetables combination
旧译:A bumper harvest, village-style
(丰收,乡村口味)