快捷导航

邮箱

  • 办公室: wgyxy@zznu.edu.cn
  • 辅导员: wyxfudaoyuan@163.com
  • 记者站: wyxjzz2008@163.com

学习资源

您当前所在位置 :首页 |学习资源

【双语阅读】那些年中国菜单的英文翻译,心疼"歪果仁"!

作者: 田方    发布时间:2017/9/18 12:35:15    来源:佚名    访问量:(0

从特质看

中国饮食文化讲究“色、香、味”俱全


从外延看

中国饮食文化可展示出不同的文化品味


从影响看

中国是东方饮食文化圈的轴心


从菜单翻译看

那些年中国菜单谜一样的英文翻译...呵呵哒


首先来一个经典的夫妻肺片

让老外们觉得中国菜好残忍的翻译


微信图片_20180118131840.jpg

夫妻肺片


Beef and ox tripe in chili sauce

旧译:Husband and wife" lung slices

(丈夫和妻子的肺切片)

剁椒鱼头


the concept of head

(头脑的概念)

微信图片_20180118132034.jpg

口水鸡


Steamed chicken with chili sauce

旧译:saliva chicken

(口水浸泡的鸡)

微信图片_20180118132116.jpg

乡村大丰收


Raw vegetables combination

旧译:A bumper harvest, village-style

(丰收,乡村口味)

微信图片_20180118132154.jpg

最新评论