快捷导航

邮箱

  • 办公室: wgyxy@zznu.edu.cn
  • 辅导员: wyxfudaoyuan@163.com
  • 记者站: wyxjzz2008@163.com

学习资源

您当前所在位置 :首页 |学习资源

学习贯彻党的二十大精神系列活动之“微学习”——《习近平谈治国理政》重要概念双语对照学习(十六)

作者: 佚名    发布时间:2022/12/7 19:05:54    来源:佚名    访问量:(0

1. 亲清新型政商关系cordial and clean relationship between government and business

例句:构建亲清新型政商关系,促进非公有制经济健康发展和非公有制经济人士健康成长。(摘自习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告,20171018日)

译文:We should form a new type of cordial and clean relationship between government and business, promote healthy growth of the non-public sector of the economy, and encourage those working in this sector to achieve success. (from the report to the 19th CPC National Congress, October 18, 2017)

2. 区域协调发展

coordinated development across regions

coordinated regional development

例句:总的来看,我国经济发展的空间结构正在发生深刻变化,中心城市和城市群正在成为承载发展要素的主要空间形式。我们必须适应新形势,谋划区域协调发展新思路。(摘自习近平在中央财经委员会第五次会议上的讲话,2019826日)

译文:Generally speaking, our economic configuration is undergoing profound change, and leading cities and city clusters are becoming the main repositories of development resources. We must adapt to this new situation and develop new ideas for coordinated development across regions. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)

3. 市场准入负面清单制度

a negative list for market access

例句:要实施全国统一的市场准入负面清单制度,消除歧视性、隐蔽性的区域市场壁垒,打破行政性垄断,坚决破除地方保护主义。(摘自习近平在中央财经委员会第五次会议上的讲话,2019826日)

译文We should implement unified negative list for market access in all regions, eliminate discriminatory and hidden barriers between regional markets, break administrative monopolies, and eliminate local protectionism. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)

4. 生态补偿制度

a system to provide recompense for eco-protection

例句:全面建立生态补偿制度。要健全区际利益补偿机制,形成受益者付费、保护者得到合理补偿的良性局面。要健全纵向生态补偿机制,加大对森林、草原、湿地和重点生态功能区的转移支付力度。(摘自习近平在中央财经委员会第五次会议上的讲话,2019826日)

译文:We should establish a comprehensive system to provide recompense for eco-protection. We need to improve the inter-regional mechanism under which eco-protectors are properly recompensed by the beneficiaries. We need to improve the vertical subsidy mechanism and increase transfer payments to the protection of forests, grasslands, wetlands and key eco-environmental functional zones. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)

5. 东北地区全面振兴

comprehensive revitalization of the northeast

例句:下一步,特别是“十四五”时期,要有新的战略性举措,推动东北地区实现全面振兴。东北地区建设现代化经济体系具备很好的基础条件,全面振兴不是把已经衰败的产业和企业硬扶持起来,而是要有效整合资源,主动调整经济结构,形成新的均衡发展的产业结构。(摘自习近平在中央财经委员会第五次会议上的讲话,2019826日)

译文:In the next step, especially during the 14th Five-year Plan period (2021-2025), we will take new strategic measures to promote the comprehensive revitalization of the northeast. The northeast has good foundations for a modern economy. Comprehensive revitalization does not mean giving undue support to declining industries and enterprises. Rather, it means effectively integrating resources and adjusting the economy, so as to form a new industrial structure that facilitates balanced development. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)



最新评论