快捷导航

邮箱

  • 办公室: wgyxy@zznu.edu.cn
  • 辅导员: wyxfudaoyuan@163.com
  • 记者站: wyxjzz2008@163.com

学习资源

您当前所在位置 :首页 |学习资源

二十大报告重要概念及金句摘选(双语)(一)

作者: 佚名    发布时间:2022/12/9 0:00:00    来源:佚名    访问量:(0

1.中国式现代化

Chinese path to modernization

从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。

From this day forward, the central task of the CPC will be to lead the Chinese people of all ethnic groups in a concerted effort to realize the Second Centenary Goal of building China into a great modern socialist country in all respects and to advance the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization. (摘自《二十大报告》)

 

2.江山就是人民,人民就是江山。

This country is its people; the people are the country.

中国共产党领导人民打江山、守江山,守的是人民的心。治国有常,利民为本。为民造福是立党为公、执政为民的本质要求。

As the Communist Party of China has led the people in fighting to establish and develop the People's Republic, it has really been fighting for their support.Bringing benefit to the people is the fundamental principle of governance. Working for the people's well being is an essential part of the Party's commitment to serving the public good and exercising governance for the people. (摘自《二十大报告》)

 

3.全过程人民民主

whole-process people’s democracy

人民民主是社会主义的生命,是全面建设社会主义现代化国家的应有之义。全过程人民民主是社会主义民主政治的本质属性,是最广泛、最真实、最管用的民主。

People's democracy is the lifeblood of socialism, and it is integral to our efforts to build a modern socialist country in all respects. Whole-process people's democracy is the defining feature of socialist democracy; it is democracy in its broadest, most genuine, and most effective form. (摘自《二十大报告》)

 

4.马克思主义中国化时代化

adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times

实践告诉我们,中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是马克思主义行,是中国化时代化的马克思主义行。

Our experience has taught us that, at the fundamental level, we owe the success of our Party and socialism with Chinese characteristics to the fact that Marxism works, particularly when it is adapted to the Chinese context and the needs of our times. (摘自《二十大报告》)

 

5.全面从严治党

full and rigorous self-governance

全党必须牢记,全面从严治党永远在路上,党的自我革命永远在路上,决不能有松劲歇脚、疲劳厌战的情绪。

All of us in the Party must bear in mind that full and rigorous self-governance is an unceasing endeavor and that self-reform is a journey to which there is no end. We must never slacken our efforts and never allow ourselves to become weary or beaten. (摘自《二十大报告》)

最新评论