二十大报告重要概念及金句摘选(双语)(三)
作者: 佚名 发布时间:2022/12/9 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.国家统一、民族复兴
China's reunification and the rejuvenation of the Chinese nation
国家统一、民族复兴的历史车轮滚滚向前,祖国完全统一一定要实现,也一定能够实现!
The wheels of history are rolling on toward China's reunification and the rejuvenation of the Chinese nation. Complete reunification of our country must be realized, and it can, without doubt, be realized!(摘自《二十大报告》)
2.自我革命
self-reform
经过不懈努力,党找到了自我革命这一跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,确保党永远不变质、不变色、不变味。
Through painstaking efforts, the Party has found a second answer to the question of how to escape the historical cycle of rise and fall. The answer is self-reform. By doing so, we have ensured that the Party will never change its nature, its conviction, or its character.(摘自《二十大报告》)
3.人类和平与发展
peace and development for humanity
我们党立志于中华民族千秋伟业,致力于人类和平与发展崇高事业,责任无比重大,使命无上光荣。
Our Party has dedicated itself to achieving lasting greatness for the Chinese nation and committed itself to the noble cause of peace and development for humanity. Our responsibility is unmatched in importance, and our mission is glorious beyond compare.(摘自《二十大报告》)
4. 我们必须增强忧患意识,坚持底线思维,做到居安思危、未雨绸缪,准备经受风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验。前进道路上,必须牢牢把握以下重大原则:
We must be more mindful of potential dangers, be prepared to deal with worst-case scenarios, and be ready to withstand high winds, choppy waters, and even dangerous storms. On the journey ahead, we must firmly adhere to the following major principles.
★坚持和加强党的全面领导
Upholding and strengthening the Party's overall leadership.
★坚持中国特色社会主义道路
Following the path of socialism with Chinese characteristics.
★坚持以人民为中心的发展思想
Applying a people-centered development philosophy.
★坚持深化改革开放
Remaining committed to deepening reform and opening-up.
★坚持发扬斗争精神
Carrying forward our fighting spirit.(摘自《二十大报告》)