快捷导航

邮箱

  • 办公室: wgyxy@zznu.edu.cn
  • 辅导员: wyxfudaoyuan@163.com
  • 记者站: wyxjzz2008@163.com

学习资源

您当前所在位置 :首页 |学习资源

二十大报告重要概念及金句摘选(双语)(十一)

作者: 佚名    发布时间:2022/12/16 0:00:00    来源:佚名    访问量:(0

1.全面贯彻新时代中国特色社会主义思想

fully implemented the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

十年来,我们坚持马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观,全面贯彻新时代中国特色社会主义思想,全面贯彻党的基本路线、基本方略。

Over the past decade, we have stayed committed to Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development, and we have fully implemented the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as well as the Partys basic line and basic policy. (摘自《二十大报告》)

 

2.推动我国迈上全面建设社会主义现代化国家新征程

take China on a new journey toward building a modern socialist country in all respects

我们采取一系列战略性举措,推进一系列变革性实践,实现一系列突破性进展,取得一系列标志性成果,经受住了来自政治、经济、意识形态、自然界等方面的风险挑战考验,党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革,推动我国迈上全面建设社会主义现代化国家新征程

We have adopted a number of strategic measures, developed a range of transformative practices, and made a series of breakthroughs and landmark advances. We have withstood risks, challenges, and trials in the political, economic, ideological, and natural domains, secured historic achievements and seen historic changes in the cause of the Party and the country, and taken China on a new journey toward building a modern socialist country in all respects. (摘自《二十大报告》)

 

3.马克思主义中国化时代化新的飞跃

a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context and the needs of our times

我们实现了马克思主义中国化时代化新的飞跃,坚持不懈用这一创新理论武装头脑、指导实践、推动工作,为新时代党和国家事业发展提供了根本遵循。

 Wehave achieved a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context and the needs of our times and endeavored to use this new theory to arm ourselves intellectually, guide our practice, and advance our work. This theory provides us with fundamental guidance for advancing the cause of our Party and our country in the new era. (摘自《二十大报告》)

 

4.确保党中央权威和集中统一领导

ensure the Party Central Committees authority and its centralized, unified leadership 

确保党中央权威和集中统一领导,确保党发挥总揽全局、协调各方的领导核心作用,我们这个拥有九千六百多万名党员的马克思主义政党更加团结统一。

All this has ensured the Party Central Committees authority and its centralized, unified leadership and guaranteed that the Party fulfills its core role of exercising overall leadership and coordinating the efforts of all sides. Now, our Marxist party of over 96 million members enjoys greater unity and solidarity than ever. (摘自《二十大报告》)

 

5.中华民族伟大复兴的中国梦

 the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation

我们对新时代党和国家事业发展作出科学完整的战略部署,提出实现中华民族伟大复兴的中国梦,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴,统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想

We have developed well-conceived and complete strategic plans for advancing the cause of the Party and the country in the new era. We have put forward the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation and proposed promoting national rejuvenation through a Chinese path to modernization. We have made well-coordinated efforts to advance our great struggle, our great project, our great cause, and our great dream. (摘自《二十大报告》)

最新评论