习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话重要语汇摘编(一)
作者: 佚名 发布时间:2023/5/20 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.例句:世界需要一个稳定的中亚。中亚国家主权、安全、独立、领土完整必须得到维护,中亚人民自主选择的发展道路必须得到尊重,中亚地区致力于和平、和睦、安宁的努力必须得到支持。
译文:The world needs a stable Central Asia. The sovereignty, security, independence and territorial integrity of Central Asian countries must be upheld; their people’s choice of development paths must be respected; and their efforts for peace, harmony and tranquility must be supported.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
2.各国人民对美好生活的向往
aspiration for a better life
例句:世界需要一个繁荣的中亚。一个充满活力、蒸蒸日上的中亚,将实现地区各国人民对美好生活的向往,也将为世界经济复苏发展注入强劲动力。
译文:The world needs a prosperous Central Asia. A dynamic and prospering Central Asia will help people in the region achievetheir aspiration for a better life. It will also lend strong impetus to global economic recovery.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
3.兄弟情谊胜过一切财富
Brotherhood is more precious than any treasure
例句:世界需要一个和谐的中亚。“兄弟情谊胜过一切财富”。民族冲突、宗教纷争、文化隔阂不是中亚的主调,团结、包容、和睦才是中亚人民的追求。任何人都无权在中亚制造不和、对立,更不应该从中谋取政治私利。
译文:The world needs a harmonious Central Asia. As a Central Asian saying goes, “Brotherhood is more precious than any treasure.” Ethnic conflicts, religious strife, and cultural estrangement are not the defining feature of the region. Instead, solidarity, inclusiveness, and harmony are the pursuits of the Central Asian people. No one has the right to sow discord or stoke confrontation in the region, let alone seek selfish political interests.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
4.例句:世界需要一个联通的中亚。中亚拥有得天独厚的地理优势,有基础、有条件、有能力成为亚欧大陆重要的互联互通枢纽,为世界商品交换、文明交流、科技发展作出中亚贡献。
译文:The world needs an interconnected Central Asia. Blessed with unique geographical advantages, Central Asia has the right foundation, condition and capability to become an important connectivity hub of Eurasia and make unique contribution to the trading of goods, the interplay of civilizations and the development of science and technology in the world.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)