快捷导航

邮箱

  • 办公室: wgyxy@zznu.edu.cn
  • 辅导员: wyxfudaoyuan@163.com
  • 记者站: wyxjzz2008@163.com

学习资源

您当前所在位置 :首页 |学习资源

二十大报告重要概念及金句摘选(双语)(二十)

作者: 佚名    发布时间:2023/1/2 0:00:00    来源:佚名    访问量:(0

1.完善的党内法规体系

a sound system of Party regulations

我们加强政治巡视,形成了比较完善的党内法规体系,推动全党坚定理想信念、严密组织体系、严明纪律规矩。

Political inspections have been strengthened, and a sound system of Party regulations has taken shape. These moves have enabled the entire Party to maintain firm ideals and convictions and have strengthened the Partys organizational system and tightened discipline and rules.(摘自《二十大报告》)

 

2.持之以恒正风肃纪

work ceaselessly to improve Party conduct and enforce Party discipline

我们持之以恒正风肃纪,以钉钉子精神纠治“四风”,反对特权思想和特权现象,坚决整治群众身边的不正之风和腐败问题,刹住了一些长期没有刹住的歪风,纠治了一些多年未除的顽瘴痼疾。

We have worked ceaselessly to improve Party conduct and enforce Party discipline. We have hammered away at the task of rectifying pointless formalities, bureaucratism, hedonism, and extravagance; opposed privilege-seeking mindsets and practices; and taken strong action to address misconduct and corruption that occur at peoples doorsteps. Thanks to these efforts, unhealthy tendencies that had long gone unchecked have been reversed, and deep-seated problems that had plagued us for years have been remedied.(摘自《二十大报告》)

 

3.得罪千百人、不负十四亿

offend a few thousand rather than fail 1.4 billion

我们开展了史无前例的反腐败斗争,以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当祛疴治乱,不敢腐、不能腐、不想腐一体推进,“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”多管齐下。

We have waged a battle against corruption on a scale unprecedented in our history. Driven by a strong sense of mission, we have resolved to offend a few thousand rather than fail 1.4 billion and to clear our Party of all its ills. We have taken coordinated steps to see that officials do not have the audacity, opportunity, or desire to be corrupt, and we have used a combination of measures to take out tigers, swat flies,and hunt down foxes, punishing corrupt officials of all types.(摘自《二十大报告》)

 

4.确保党永远不变质、不变色、不变味

ensure that the Party will never change its nature, its conviction, or its character

经过不懈努力,党找到了自我革命这一跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力显著增强,管党治党宽松软状况得到根本扭转,风清气正的党内政治生态不断形成和发展,确保党永远不变质、不变色、不变味

Through painstaking efforts, the Party has found a second answer to the question of how to escape the historical cycle of rise and fall. The answer is self-reform. We have significantly boosted the Partys ability to purify, improve, renew, and excel itself, addressed the problem of lax and weak self-governance in Party organizations at the root, and steadily fostered and developed a political atmosphere of integrity within the Party. By doing so, we have ensured that the Party will never change its nature, its conviction, or its character.(摘自《二十大报告》)

最新评论