习近平在中非领导人对话会上的主旨讲话重要语汇摘编(二)
作者: 佚名 发布时间:2023/8/26 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.经济多元化
economic diversification
例句:中方将调动中国对非合作资源和企业的积极性,支持非洲发展制造业,实现工业化和经济多元化。
译文:China will better harness its resources for cooperation with Africa and the initiative of businesses to support Africa in growing its manufacturing sector and realizing industrialization and economic diversification. (摘自2023年8月24日习近平在中非领导人对话会上的主旨讲话)
2.工业化项目
programs for industrialization
例句:中方也将结合落实中非合作论坛“九项工程”,推动援助、投融资等资源向工业化项目倾斜。
译文:In implementing the nine programs under the FOCAC framework, China will channel more resources of assistance, investment and financing toward programs for industrialization.(摘自2023年8月24日习近平在中非领导人对话会上的主旨讲话)
3.非洲农业转型
Africa in transforming
中方将帮助非洲拓展粮食作物种植,鼓励中国企业加大对非农业投资,加强种业等农业科技合作,助力非洲农业转型升级。
China will help Africa expand grain plantation, encourage Chinese companies to increase agricultural investment in Africa, and enhance cooperation with Africa on seed and other areas of agro-technology, to support Africa in transforming and upgrading its agricultural sector.(摘自2023年8月24日习近平在中非领导人对话会上的主旨讲话)
4.实现粮食自给自足
attain food self-sufficiency
为帮助非洲应对当前粮食危机,中方将再向有需要的非洲国家提供新一批紧急粮食援助。更重要的是,中方相信非洲通过自身努力,一定可以实现粮食自给自足。
To help Africa tackle the current food crisis, China will provide additional emergency food assistance to African countries in need. More importantly, China has confidence that Africa will attain food self-sufficiency through its own efforts.(摘自2023年8月24日习近平在中非领导人对话会上的主旨讲话)
5.复合型人才
technical personnel
中方计划每年为非洲培训500名职业院校校长和骨干师资,培养1万名“中文+职业技能”复合型人才。中方愿邀请两万名非洲国家政府官员和技术人才参加研修研讨活动。
China plans to train 500 principals and high-caliber teachers of vocational colleges every year, and 10,000 technical personnel with both Chinese language and vocational skills for Africa. China will invite 20,000 government officials and technicians of African countries to participate in workshops and seminars. (摘自2023年8月24日习近平在中非领导人对话会上的主旨讲话)