习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话重要语汇摘编(四)
作者: 佚名 发布时间:2023/5/21 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.对话机制
dialogue mechanisms
例句:倡议成立产业与投资、农业、交通、应急管理、教育、政党等领域会晤和对话机制。
译文:Propose establishment of meeting and dialogue mechanisms on industry and investment, agriculture, transportation, emergency response, education, and political parties.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
2.双边投资协定
bilateral
investment treaties
例句:出台更多贸易便利化举措,升级双边投资协定,实现双方边境口岸农副产品快速通关“绿色通道”全覆盖。
译文:Take more trade facilitation measures, upgrade bilateral investment treaties, and open “green lanes” for streamlined customs clearance of agricultural and sideline products at all border ports between China and Central Asian countries.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
3.商品交易中心
commodities
trading center
例句:举办“聚合中亚云品”主题活动,打造大宗商品交易中心。
译文:Hold a live-streaming sales event to further promote Central Asian products, and build a commodities trading center.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
4.国际运输走廊建设
the
development of the trans-Caspian international transport corridor
例句:全面提升跨境运输过货量,支持跨里海国际运输走廊建设,提升中吉乌、中塔乌公路通行能力,推进中吉乌铁路项目对接磋商。
译文:Increase the volume of cross-border cargo transportation, support the development of the trans-Caspian international transport corridor, enhance the traffic capacity of the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway and the China-Tajikistan-Uzbekistan highway, and move forward consultations on the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)
5.航空运输市场
the air transportation market
例句:加快现有口岸现代化改造,增开别迭里口岸,大力推进航空运输市场开放,发展地区物流网络。
译文:Seek to modernize the existing border ports at a faster pace, open a new border port at Biedieli, promote the opening of the air transportation market, and build a regional logistics network.(摘自2023年5月22日习近平在中国—中亚峰会上的主旨讲话)