从“习语金句”读懂中国(六)
作者: 佚名 发布时间:2023/12/11 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.全面小康、摆脱贫困
Realization of a moderately prosperous society in all respects and elimination of extreme poverty.
例句:全面小康、摆脱贫困是我们党给人民的交代,也是对世界的贡献。
译文:Realization of a moderately prosperous society in all respects and elimination of extreme poverty is what the Party has delivered to our people, and it is also our contribution to the world. (摘自2021年12月31日习近平发表的2022新年贺词)
2.意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进
We are now marching in confident strides towards the Second Centenary Goal of building China into a great modern socialist country in all respects.
例句:经过全党全国各族人民持续奋斗,我们实现了第一个百年奋斗目标,在中华大地上全面建成了小康社会,历史性地解决了绝对贫困问题,正在意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进。
译文:Through the continued efforts of the whole Party and the entire nation, we have realized the First Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. This means that we have brought about a historic resolution to the problem of absolute poverty in China, and we are now marching in confident strides towards the Second Centenary Goal of building China into a great modern socialist country in all respects. (摘自2021年2月25日习近平在全国脱贫攻坚总结表彰大会上的讲话)
3.例句:党的十八大以来,党中央鲜明提出,全面建成小康社会最艰巨最繁重的任务在农村特别是在贫困地区,没有农村的小康特别是没有贫困地区的小康,就没有全面建成小康社会。
译文:Since the 18th CPC National Congress in 2012, the Central Committee has made it clear that in building a moderately prosperous society in all respects, the most arduous tasks are to be found in rural areas, particularly impoverished rural areas, and that this goal cannot be considered complete unless these areas have reached moderate prosperity.(摘自2021年2月25日习近平在全国脱贫攻坚总结表彰大会上的讲话)
4.全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会
Our Party set a goal to be achieved by its centenary: to build a higher-level moderately prosperous society.
例句:到建党100周年时,全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,是我们党进入新世纪后,在基本建成小康社会基础上提出的奋斗目标,是对人民的庄严承诺。
译文:After entering the 21st century, our Party set a goal to be achieved by its centenary: to build a higher-level moderately prosperous society in an all-round way to the benefit of over one billion people. This was a solemn promise to the Chinese people. (摘自2020年10月26日习近平在中共十九届五中全会上所作的《关于<中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议>的说明》)