从“习语金句”读懂中国(八)
作者: 佚名 发布时间:2023/12/25 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.开放的国内国际双循环
an open development dynamic
例句:构建新发展格局是开放的国内国际双循环,不是封闭的国内单循环。
译文:What we aim to create is an open development dynamic, rather than an enclosed domestic model. (摘自2020年10月29日习近平在中共十九届五中全会第二次全体会议上的讲话)
2.构建新发展格局是以全国统一大市场基础上的国内大循环为主体
The new development dynamic must be built upon a unified national market
例句:构建新发展格局是以全国统一大市场基础上的国内大循环为主体,不是各地都搞自我小循环。
译文:The new development dynamic must be built upon a unified national market, not on small and fragmented local markets.(摘自2020年10月29日习近平在中共十九届五中全会第二次全体会议上的讲话)
3.推进碳达峰碳中和是党中央经过深思熟虑作出的重大战略决策
The Party's central leadership gave careful consideration before deciding to pursue these goals
例句:推进碳达峰碳中和是党中央经过深思熟虑作出的重大战略决策,是我们对国际社会的庄严承诺,也是推动高质量发展的内在要求。
译文:The Party's central leadership gave careful consideration before deciding to pursue these goals (of achieving peak carbon dioxide emissions by 2030 and carbon neutrality by 2060) as a key national strategy. It is our solemn commitment to the international community and an essential requirement for promoting high-quality development. (摘自2021年12月8日习近平在中央经济工作会议上的讲话)
4.夯实高质量发展的动力基础
create the driving force for high-quality development
例句:高质量发展需要高素质劳动者,只有促进共同富裕,提高城乡居民收入,提升人力资本,才能提高全要素生产率,夯实高质量发展的动力基础。
译文:High-quality development requires a high-caliber workforce. Only by promoting common prosperity, raising urban and rural income levels, and boosting human capital, can we increase total factor productivity and create the driving force for high-quality development. (摘自2021年8月17日习近平在中央财经委员会第十次会议上的讲话)