从“习语金句”读懂中国(十)
作者: 佚名 发布时间:2024/1/15 0:00:00 来源:佚名 访问量:(0)
1.科技攻关要坚持问题导向,奔着最紧急、最紧迫的问题去。
Major science and technology programs should focus on solving the most pressing problems. (摘自2021年5月28日习近平在中国科学院第二十次院士大会、中国工程院第十五次院士大会和中国科学技术协会第十次全国代表大会上的讲话)
2.世界科技强国竞争,比拼的是国家战略科技力量。
National strategic capacity in science and technology is the focus of international competition among scientific and technological powers.
例句:世界科技强国竞争,比拼的是国家战略科技力量。国家实验室、国家科研机构、高水平研究型大学、科技领军企业都是国家战略科技力量的重要组成部分,要自觉履行高水平科技自立自强的使命担当。
译文:National strategic capacity in science and technology is the focus of international competition among scientific and technological powers. As important components, national laboratories, national scientific research institutions, high-quality research universities, and leading science and technology enterprises should take on the mission of reinforcing China's sci-tech self-reliance and strength. (摘自2021年5月28日习近平在中国科学院第二十次院士大会、中国工程院第十五次院士大会和中国科学技术协会第十次全国代表大会上的讲话)
3.高水平科技自立自强
greater strength and self-reliance in science and technology.
例句:我国要实现高水平科技自立自强,归根结底要靠高水平创新人才。
译文:In the final analysis, China must rely on capable innovative talent to realize greater strength and self-reliance in science and technology.(摘自2021年5月28日习近平在中国科学院第二十次院士大会、中国工程院第十五次院士大会和中国科学技术协会第十次全国代表大会上的讲话)
4.只要秉持科学精神、把握科学规律、大力推动自主创新
We develop a scientific mindset, follow the laws of science, and carry forward independent innovation
例句:实践再次证明,只要秉持科学精神、把握科学规律、大力推动自主创新,我们就一定能够把国家发展建立在更加安全、更为可靠的基础之上。
译文:Experience has proved once again that we can build more secure and reliable foundations for our country's development, as long as we develop a scientific mindset, follow the laws of science, and carry forward independent innovation.(摘自2020年12月16日习近平在中央经济工作会议上的讲话)